A FRANCIA. SOBRE LA TRASLACIÓN DE LOS RESTOS DE NAPOLEÓN A PARÍS
A LA AUGUSTA REINA MADRE DOÑA MARÍA CRISTINA DE BORBÓN EN SU VUELTA A ESPAÑA
A LA MUERTE DE DON JOSÉ MARÍA DE HEREDIA
A LA MUERTE DEL JOVEN DISTINGUIDO POETA D. JOSÉ DE ESPRONCEDA
A MI MADRE. EL PRIMER DÍA DEL AÑO
A POLONIA. TRADUCCIÓN LIBRE DE V. HUGO.
A. S. M. LA REINA DOÑA ISABEL SEGUNDA CON MOTIVO DE LA DECLARACIÓN DE SU MAYORÍA.
A S. M. LA REINA DOÑA ISABEL SEGUNDA. EN SUS DÍAS
A UN AMIGO ENCARGADO POR LA DIRECCIÓN DE UN PERIÓDICO DE LA CRÍTICA DE UNA COMEDIA
«¡Abre tus puertas, mundo... ensancha, vida
Absorta, muda ante tu aspecto adusto
ADIÓS A LA LIRA. IMITACIÓN DE LAMARTINE
AL DUQUE DE FRÍAS, DESDE EL REAL SITIO DE S. ILDEFONSO, CONTESTANDO A OTRO QUE ME DIRIGIÓ
Al impulso del numen que me inspira
AL SOL. EN UN DÍA DEL MES DE DICIEMBRE
AL SOL, EN UN DÍA DE DICIEMBRE
Al soplo de Aquilón en noche oscura
¡Árbol que amé! Te reconozco: en vano
Baña ya el Sol extraños horizontes
Bástete, o Francia, la gigante gloria
¡Callados hijos de la noche lóbrega!
CANCIÓN IMITANDO OTRA DE VÍCTOR HUGO
CÁNTICO SACADO DE VARIOS SALMOS
Cánticos de tus vírgenes sagradas
¡Canto la Cruz! ¡que se despierte el mundo!
CANTO PROFÉTICO DE DAVID, ESCRITO PARA LA TRAGEDIA SAÚL,Y SUPRIMIDO POSTERIORMENTE EN ELLA
¡Cómo! ¿tan gran perturbación te asedia
CONSERVA TU RISA. IMITACIÓN DE LAS ESTROFAS A INÉS, DEL CHILDE HAROLD DE BYRON.
Cuando al imperio de su voz rugiente
CUARTETOS ESCRITOS EN UN CEMENTERIO
¡Cumpliéronse los tiempos! De sus obras
Del Anahuac vastísimo y hermoso
Del sol de Libia al penetrante rayo
DESEO DE VENGANZA. ESCRITO EN UNA TARDE TEMPESTUOSA
DESPEDIDA. A LA SEÑORA Dª D. G. C. DE V
DESPUÉS DE LA MUERTE DE MI MARIDO
EL FAVONIO Y LA ROSA. IMITACIÓN DE PARNY.
EL GENIO. A MI RESPETABLE AMIGO D, JUAN NICASIO GALLEGO
EL POETA. TRADUCIDO LIBREMENTE DE VÍCTOR HUGO
EL PORQUÉ DE LA INCONSTANCIA. A MI AMIGO ***
El Sol medroso del diciembre helado
EL ÚLTIMO ACENTO DE MI ARPA, A MI QUERIDA AMIGA LA SEÑORITA DOÑA LEOCADIA DE ZAMORA
ELEGÍA I. DESPUÉS DE LA MUERTE DE MI MARIDO
ELEGÍA II. DESPUÉS DE LA MUERTE DE MI MARIDO
En dobles velos de amaranto y gualda
EN EL ÁLBUM DE UNA SEÑORITA CUBANA
En vano ansiosa tu amistad procura
EPITAFIO PARA GRABARSE EN LA TUMBA DE UN ESCÉPTICO. IMITACIÓN DE PARNY
Es grato, si el Cáncer la atmósfera enciende
ESCRITO EN UNA TARDE TEMPESTUOSA
Escrito estaba, sí: se rompe en vano
¡Feliz quién junto a ti por ti suspira
He aquí el asilo de la eterna calma
Hierven y brotan en el alma mía
¡Ilusión dulce! ¡seducción dichosa!
LA FUENTE (TRADUCCIÓN DE LAMARTINE)
LA NOCHE DE INSOMNIO Y EL ALBA. FANTASÍA
La pintura que hacéis prueba evidente
LA TUMBA Y LA ROSA. Traducción de V. Hugo
LA VENGANZA. INVOCACIÓN A LOS ESPÍRITUS DE LA NOCHE
LAS ALMAS HERMANAS. A ZORRILLA
LEY ES AMAR. CANCIÓN DE PARNY, TRADUCIDA LIBREMENTE.
¡Mágico nombre que el mortal adora!
¡Mármol que guardas inmortal memoria
Más me inspira tu voz, que en estos valles
Mientras la aurora con rosados tintes
¡Mirad al hombre! Del tupido velo
¡Misericordia, oh Dios, de ti demando!
¡Misteriosa deidad! ¡Numen sagrado
Muy joven eras, de mí distante
NAPOLEÓN. TRADUCIDO LIBREMENTE DE LAMARTINE
No en lo pasado a tu virtud modelo
No encuentro paz, ni me conceden guerra
No existe lazo ya: todo está roto
No son de Otoño los postreros días
ODA EN LOOR DE LA MAGNÁNIMA. PIEDAD DE S. M. LA REINA DOÑA ISABEL SEGUNDA
¡Oh Antilla dichosa! ¿Qué mágicos sones
Otra vez llanto, soledad, tinieblas...
Parece, brilla y pasa la hermosura
¡Perla del mar! ¡Cuba hermosa!
¡Perla del mar! ¡Estrella de occidente!
Por eso adornan la inmensa bóveda
Por eso aquel nombre en mis huecos
Por eso en las cañas triscando
Prolonga ¡oh sol! el pálido destello
Que pase en paz por el tropel injusto
Quiero cantar, porque mi canto esperas
Reina el silencio: fúlgidas en tanto
¡Reina en el cielo, Sol! reina e inflama
Reina en el cielo, ¡Sol!, reina, e inflama
ROMANCE CONTESTANDO A OTRO DE UNA SEÑORITA
S. PEDRO LIBERTADO POR UN ÁNGEL. ODA
¿Serás del alma eterna compañera
SIGNIFICADO DE LA PALABRA YO AMÉ IMITACIÓN DE PARNY
¡Sobre un escollo por el mar batido
Sola al pie de la torre donde la voz tonante
SONETO AL DUQUE DE FRÍAS, DESDE EL REAL SITIO DE S. ILDEFONSO, CONTESTANDO A OTRO QUE ME DIRIGIÓ
SONETO IMITANDO UNA ODA DE SAFO
Suspende mar, suspende tu eterno movimiento
Suspende ¡oh Aquilón! suspende el vuelo
También nosotros, que estrellas
Tiende ¡oh noche! tu manto sombrío
Tiñe ya el Sol extraños horizontes
Tú, que vestida de luciente plata
Tus cuerdas de oro en vibración sonora
Tuvo el que yace aquí cordura extrema
Un tiempo hollaba por alfombras rosas;
VERSOS ESCRITOS UNA TARDE DE VERANO EN SEVILLA
VERSOS QUE ACOMPAÑARON A LOS ANTERIORES CUANDO FUERON ENVIADOS A LA PERSONA A QUIEN ESTÁN DEDICADOS
Voz pavorosa en funeral lamento
Y en nuestros velos lo levantamos
¿Y nos dejas, cruel? ¿y nada alcanza
Y yo lo escribo sobre esa arena
Y yo lo escucho, mis ondas rizo
Y yo lo extiendo con raudo giro
Y yo —que en mi pecho lo guardo esculpido—
Yo soy quien abriendo las puertas de ocaso