animal lanzado a su rastro más lejano / animal heaved to its furthest tracks
ARTES INVISIBLES / INVISIBLE ARTS
CAMINOS DEL ESPEJO / PATHS OF THE MIRROR
CANTORA NOCTURNA / NIGHT SINGER
CAROLINE DE GÜNDERRODE / CAROLINE VON GÜNDERRODE
CUENTO DE INVIERNO / WINTER STORY
ella se desnuda en el paraíso / she undresses in the paradise
Éstas son las versiones que nos propone / These are the versions proposed to us
Estos huesos brillando en la noche / These bones shining at night
explicar con palabras de este mundo / explaining with words of this world
FRAGMENTOS PARA DOMINAR EL SILENCIO / FRAGMENTS TO DOMINATE SILENCE
He dado el salto de mí al alba / I’ve leapt from myself into dawn
HIJAS DEL VIENTO / DAUGHTER OF THE WIND
LA DANZA INMÓVIL / THE IMMOBILE DANCE
LA DE LOS OJOS ABIERTOS / THAT WOMAN WITH OPEN EYES
LOS TRABAJOS Y LAS NOCHES / WORKS AND NIGHTS
Memoria iluminada, galería donde vaga la sombra / Illuminated memory, gallery where fate’s shadow
OJOS PRIMITIVOS / PRIMITIVE EYES
POEMA PARA EMILY DICKINSON / POEM FOR EMILY DICKINSON
por un minuto de vida breve / for a minute of brief life
Salta con la camisa en llamas / She leaps with a shirt ablaze
un viento débil / a feeble wind
viajera de corazón de pájaro negro / traveler from the heart of a black swallow