anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en eúskara / poem in Basque   siguiente / next

SEAGULLS

Every evening
the city seagulls
gather in front of the station
to mull over their loves.
In their scrapbook
two sandalwood flowers:
one marks the page of bridges,
the other the page of thieves.
They like the cracked roofs
and the scraps from the market.
But what their little hearts
—their acrobats' hearts—
care for most
is the unending passage of the days
with their infinite changes.

autógrafo

Bernardo Atxaga
Translated by Margaret Jull Costa


Bernardo Atxaga

español Traducción de Bernardo Atxaga / Bernardo Atxagaren itzulpena
eúskara Jatorrizko bertsioa euskarazen

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease