anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

SONNET
XVIII

What does it matter, say, that it was temporary
our dream of love and madness,
if this present, that I call mine,
I barely live him, when I already die it?

Where is the eternal that I am always awaiting?
I now mistrust time so fleeting;
At life and its changes I smile.
Memory is the only lasting thing!

And in it, presently, although it is passed
In it you come, but without a future.
Memory is time... eternalized!

Here I grow old, but in it I endure.
At my side your always loving smile...
I am only sure of my memory!

autógrafo

Pedro Prado
Translation by John R. Kelly and www.poesi.as


First stanza translated by www.poesi.as. Second, third and forth by John R. Kelly.


«Esta bella ciudad envenenada» (1945)

español Versión original

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease