anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

SERENATA

Estrellas de la noche de verano,
Claras estrellas que brilláis fulgentes:
En el profundo azul del hondo cielo
Ocultad vuestra luz... ¡Mi amada duerme!

Oh luna de la noche de verano,
Oh clara luna que las hojas verdes
Haces que brillen con tu luz de plata:
Húndete en el azul... ¡Mi amada duerme!

Oh brisa de la noche de verano:
Donde la oscura madreselva tiende,
Como brazos amantes sus festones,
Vuestras alas plegad... ¿Mi amada duerme?

Oh ensueños de la noche de verano:
Como un beso de amor rozad su frente,
y al oído decidle mis pesares,
y que yo velo mientras ella duerme.



Ismael Enrique Arciniegas


«Traducciones poéticas» (1925)

inglés Original version (Henry Wadsworth Longfellow)

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease