anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE AUGUST VON PLATEN-HALLERMÜNDE

CARLOS V EN YUSTE

Va cubriendo la noche la campiña desierta.
Retumba el trueno. ¡Oh, monjes, abridme vuestra puerta!

Dejadme entre, vosotros reposar hasta el día
En que a dormir yo vaya bajo la tierra fría.

Quiero de vuestros claustros la vida silenciosa;
El sayal preparadme; luego, cavad mi fosa.

De la celda el espacio no habrá de ser pequeño
Para quien fue en su vida de medio mundo dueño.

Estos grises cabellos, que habrán de ser cortados,
Han ceñido coronas de reinos dilatados;

y este cansado cuerpo que va a vestir sayal,
En días de grandeza, manto llevó imperial.

Y, fantasma en la tierra, de frente ante el misterio,
Húndome entre las sombras, como mi antiguo imperio.



Ismael Enrique Arciniegas


«Traducciones poéticas» (1925)

alemán Ursprüngliche Deutsch version von August von Platen-Hallermünde

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease