anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        TRADUCCIÓN DE JOSÉ-MARIA DE HEREDIA

LA CENTAURESA

Antes, atravesando bosques y torrenteras,
el salvaje rebaño de Centauros corría;
la luz sobre sus lomos a la sombra se unía,
y mezclaban sus crines a nuestras cabelleras.

Hoy la yerba arrasamos que florece en las eras,
y la oquedad que obstruye la zarza está vacía;
y a veces, en la calma de la noche sombría,
tiemblo al oír lejano relincho en las praderas.

Porque al correr del tiempo, el linaje ha mermado
de los hijos robustos que la Nube ha engendrado.
Ya no nos busca, y sigue tras la Mujer sin tregua.

Su celo nos repugna si su celo nos llama;
nuestro grito amoroso es relincho, y su brama,
al cubrirnos ardiente, sólo abraza a la yegua.



Ismael Enrique Arciniegas


Traducciones de José-Maria de Heredia
Les Trophées. La Grèce et la Sicile. Hercule et les Centaures


francés Version originale française de José-Maria de Heredia

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease