BÚCSÚ
Tenger gyöngye! Nyugat csillag-leánya!
Gyönyörű Kuba! Csillogó egedre
fátyol borul, az éj fénykönnyü leple
s borús homlokomra a bánat árnya.
Megyek! Fürge matrózok népe vár ma,
hogy eltépjen tőled, szivem szigetje,
s vitorlabontó zajban ébredezve
izzó földed szeleit ránk bocsátja.
Isten hozzád, boldog haza, te éden!
Hajóm a végzet bármerre sodorja,
édes neved tüzét fülemben érzem!
Isten hozzád! Csattog a telt vitorla…
horgonyt vonunk… hajónk remeg a szélben
s némán kifut a tajtékzó habokra.
1836
Gertrudis Gómez de Avellaneda
Orbán Ottó fordítása
1 En la versión de Poesías de la excelentísima señora... (1850) trae otra versión datada en Abril de 1836, en que
se modifica este verso:
¡Adiós, ya cruje la turgente vela,