anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

ENDECHAS

I Approach and I Withdraw

    I approach, and I withdraw:
who but I could find
absence in the eyes,
presence in what's far?

    From the scorn of Phyllis,
now, alas, I must depart.
One is indeed unhappy
who misses even scorn!

    So caring is my love
that my present distress
minds hard-heartedness less
than the thought of its loss.

    Leaving, I lose more
than what is merely mine:
in Phyllis, never mine,
I lose what can't be lost.

    Oh, pity the poor person
who aroused such kind disdain
that to avoid giving pain,
it would grant no favor!

    For, seeing in my future
obligatory exile,
she disdained me the more,
that the loss might be less.

    Oh, where did you discover
so neat a tactic, Phyllis:
denying to disdain
the garb of affection?

    To live unobserved
by your eyes, I now go
where never pain of mine
need flatter your disdain.

autógrafo

Sor Juana Inés de la Cruz
Translation by Alan S. Trueblood


Romance endecha

facsímil Edición facsímil 1692
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease