anterior   aleatorio / random   subir   inicio / home   siguiente / next

        РУИНАМ ИТАЛИКИ

Оплачем, Фабьо, сей застывший сонно,
Увядший холм среди полей пустынных —
Италикой в иные времена,
Колонией победной Сципиона
Была сия, сокрытая в руинах,
Суровая и славная стена,
Так сделалась она
Реликвией слепою
Печальною тропою
Герои в царство теней отошли,
Их даже память видеть перестала.
Здесь храм стоял, там площадь клокотала,
Чей контур еле различим в пыли.
Гимназия искрошена веками,
От дивных терм остались только камни,
А шпили башен, ранившие высь,
Ее покою вечному сдались.
Амфитеатра рухнувшие стены,
Богов жестоких славившие ране,
Унизил беспощадно желтый дрок.
В безмолвии трагической арены
Струится время, как напоминанье,
Сколь жалок давней пышности итог.
Все поглотил песок.
Умолк народ великий,
В столетьях стихли крики.
Где тот, который на голодных львов
Шел обнаженным? Где атлет могучий?
Здесь превращен судьбою неминучей
В безмолвие многоголосный рев.
Но до сих пор являют нам руины
Былых ристаний страшные картины,
И чудится душе в седых камнях
Предсмертный хрип, звучавший в давних днях.
Здесь был рожден сын молнии военной —
Траян, отец испанского народа,
Воитель доблестный и честь страны,
Пред кем земля была рабой смиренной
От колыбели алого восхода
До побежденной кадиксской
волны. О славные сыны, —
Здесь Адриан и Силий
И Теодосий были
Детьми: слоновая сияла кость
На колыбелях, облаченных в злато,
Жасмин и лавр венчали их когда-то
Там, где былье глухое разрослось.
Дом, сложенный для Кесаря, — глядите, —
Сегодня гнусных ящериц укрытье.
Исчезли кесари, дома, сады
И камни, и на них имен следы.
Коль ты не плачешь, Фабьо, —
долгим взглядом
Окинь умерших улиц вереницы,
Разбитый мрамор арок, алтарей,
Останки статуй, ставших жалким сором,
Все — жертва Немезидовой десницы
Там, где безмолвье погребло царей
В столетней тьме своей.
Так Троя предо мною
Встает с ее стеною,
И Рим, чье имя только и живет
(Где божества его и властелины?!),
И плод Минервы — мудрые Афины
(Помог ли им законов честных свод?!).
Вчера — веков соперничество, ныне
— ленивый прах в безропотной пустыне;
Ни смерть не пощадила их, ни рок
— и мощь, и разум спят в пыли дорог.
Но почему фантазии неймется
Искать в былом пример для состраданья?
И нынешних не счесть: то там, то тут
Заблещет огонек, дымок пробьется,
То отголосок прозвучит рыданья:
Душа — видений призрачных приют
— томит окрестный люд,
Который изумленно
Вдруг слышит отзвук стона
В ночи немой — немолчный хор кричит:
«Прощай, Италика!», и эхо плачет:
«Италика!», и это слово прячетВ
листве, но и в листве оно звучит:
«Италика!» — так имя это дорогое
Италики, не ведая покоя,
В руинах повторяет теней хор…
Им сострадают люди до сих пор!
Гость благодарный, — этим славным теням
Я краткий плач смиренно посвящаю,
Италика, простертая во сне!
И если благосклонны к этим пеням
Останки жалкие, чьи различаю
Следы в сто крат печальной тишине, —
Открой за это мне
В любезной благостыне
Таящийся в руине
Приют Геронсия, — направь мой шаг
К могиле мученика и прелата,
Пусть я — слезами горестного брата
— открою этот славный саркофаг!
Но тщетно я хочу разжиться частью
Богатств, присвоенных небесной властью.
Владей своим богатством, дивный храм,
На зависть всем созвездьям и мирам!

autógrafo

Родриго Каро
Перевод П. Грушко


subir   poema aleatorio   Poesías (primeros poemas)   siguiente / next   anterior / previous
inglés Translation by William Cullen Bryant
audio Voz: Iván Rojas - LibriVox.org

español Оригинальная версия