anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

EGY SZEKÉR KEREKEIHEZ

Szomorúan merülnek a kerekek a sárba
egyhangú, visszatérő, újrafájó nyögéssel.
Az iszap puha könnye remeg oldalt leválva,
csendesen hull le, lassan, lágyan pereg a földre
nyugodt ütemű, fáradt, bársonykerek siráma.

Ezen a fán, mely nyögve panaszkodik az útnak,
csattogott víg madárhad surranó, pelyhes szárnya,
és borzas, tömzsi ágak nevettek zöld örömmel
a májusi szelecske áramaival játszva.

Kövéren jár a bánat, a halál kövéren jár,
széthajolnak az ágak, kerék süllyed a sárba…
S az ormótlan szekéren, zöld gallyak közt, vidáman
füttyög egy víg legényke, s szellő fordul szavára.

autógrafo

Rafael Morales
Simor András fordítása


«Canción sobre el asfalto» (1954)
Esa gente que pasa


español Eredeti spanyol változat

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease