anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next


42

From the sadness that falls down,
from the pain that tires me,
from my office, from the mess of my room,
from these lonely man’s blankets,
from this paper, I extend my hand.
I can no longer only be
the one who says goodbye alone, who lives
of such naked separations
that not even hope
do they give in return; he who in a book
undresses himself and learns and teaches
the same poverty, page by page.
I am writing to you all
so you know my address,
in case you’d like to answer.
I write my letter to tell you
this is indeed what happens: we are sick
of time, of the air itself,
of the grief we breathe,
of the loneliness that falls upon us.
I just pretend to talk to someone,
to speak and listen. It’s no big deal.
With people who seem different
I walk, I work with every day;
and I do not greet anyone: I fear.
I know that should not be, that perhaps
someone needs me without knowing it.
I need them too. Now
I say it out loud, simply.
I wrote at the beginning: I extend my hand.
I hope someone understands it.

auitógrafo

Rubén Bonifaz Nuño
English Translation by Ernesto Priego


«Los demonios y los días» (1956)

español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease