anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

БЛАГОВЕСТ

Глубокий час, сиреневый и синий,
в янтарных теплых звездах!

—Плеща колоколами,
как темными крылами,
гудит вечерний воздух.—

Прозрачно растекается в низине
каленый ветер горный,
клоками рдеет облачное пламя,
и небеса просторны.
Ангел детства,
такой же светозарный, тихо реет.

—Плеща колоколами,
как темными крылами,
округа вечереет.—

Последних роз вершится чародейство,
и смутной головою
клонюсь я к саду, к теплым самоцветам,
зелено-голубым за полумглою.
И сердце не печалью,
но золотом и светом
исходит...
                                                        Лишь теперь я различаю
грядущий день твой, светлое былое!

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод А. Гелескула


«Pureza» / La pura realidad (1911-1912)

español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease