anterior   aleatorio / random   subir   inicio / home   siguiente / next


Неодолимый чувствуя испуг,
как мореход, влекомый ветром к скалам;
к воле стремясь, подобно птахам малым,
пойманным сетью, губящей пичуг;

плача, как нимфа, что, увидев вдруг
в пышной траве гадюку с хищным жалом,
страхом охваченная небывалым,
в горе цветущий покидает луг,

я, о любовь, бегу от злого нрава
той, чьи прекрасные глаза и косы
сердце мое уже не тронут впредь.

Пусть остается с ней, что ей по праву
принадлежит: коварные утесы,
бархатный луг и золотая сеть.

autógrafo

Луис де Гонгора, 1584
Перевод В. Резниченко


Сонет

facsímil Facsímil Manuscrito Chacón (1628) Tomo I. Poema LXXXV.
inglés English translation by Alix Ingber
ruso Перевод П. Грушко
español Оригинальная версия

poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease