anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

THE SOUL ABSENT

Neither the bull nor the fig tree know you,
nor your horses, nor the ants under your floor.
Neither the child nor the evening know you,
because you have died forever.

The spine of rock does not know you,
nor the black satin where you are ruined,
Your mute remembrance does not know you,
because you have died forever.

Autumn will come with its snails,
grapes in mist, and clustered mountains,
but no one will want to gaze in your eyes,
because you have died forever.

Because you have died forever,
like all the dead of the Earth,
like all the dead forgotten
in a pile of lifeless curs.

No one knows you. No. But I sing of you.
I sing for others your profile and grace.
The famed ripeness of your understanding.
Your appetite for death, pleasure in its savour.
The sadness your valiant gaiety contained.

Not for a long time, if ever, will there be born,
an Andalusian so brilliant, so rich in adventure.
I sing his elegance in words that moan,
and remember a sad breeze through the olive-trees.

autógrafo

Federico García Lorca, 1935
Translation by A. S. Kline


«Llanto por Ignacio Sánchez Mejías»

inglés English translation link
Voice: Margarita Xirgú Voice: Margarita Xirgú
Voice: Paco Rabal Voice: Paco Rabal
Canción: Ana Belén Canción: Ana Belén
español Original version

poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease