anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

    TRADUCCIÓN DE FRIEDRICH RÜCKERT

DE LOS "SONETOS ACORAZADOS"

—Herrero, ¿qué fabricas con fuerte y ruda mano?
—Una cadena. —Al cuello siempre habrá de ir contigo.
—Tú, labrador, ¿qué siembras? —Para el pan, siembro trigo.
—Para ti, roja bala,  y el pan, para el tirano.

—¿Cazador? —Cazo ciervos en un bosque lejano.
—Te cazarán soldados de ejército enemigo.
—¿Pescador? —Al remanso mi red tendiendo sigo.
—Su red a ti la Muerte no ha de tender en vano.

—Tú, madre, ¿a quién arrullas? —Arrullo a un inocente.
—Su espada al extranjero, que a la patria esclaviza,
ofrecerá, mal hijo, y ayudará a vejarla.

—¡Poeta! Y tú, ¿qué haces? —Marco con hierro ardiente
a la cobarde raza que, al ver cómo agoniza
la libertad, no tiene valor para vengarla.



Ismael Enrique Arciniegas

Suma de Likes, Shares y Comments acumulados en Facebook Comments Plugin hasta el día 10 de febrero de 2026, fecha en que se suspendió el servicio

«Traducciones poéticas» (1925)

alemán Ursprüngliche Deutsch version von Friedrich Rückert

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease