anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

LA GRAND'TANTE

A André Lemoyne

Dans le calme logis qu'habite la grand'tante
Tout rappelle les jours défunts de l'ancien temps
La cour au puits sonore et la vieille servante,
Et les miroirs ternis qui datent de cent ans.

Le salon a gardé ses tentures de Flandre,
Où nymphes et bergers dansent au fond des bois;
Aux heures du soleil couchant, on croit surprendre
Dans leurs yeux un éclair de l'amour d'autrefois.

Du coin sombre où sommeille une antique épinette,
Parfois un long soupir monte et fuit au hasard,
Comme un écho des jours où, pimpante et jeunette,
La grand'tante y jouait Rameau, Gluck et Mozart.

Un meuble en bois de rose est au fond de h chambre.
Ses tiroirs odorants cachent plus d'un trésor:
Bonbonnières, flacons, sachets d'iris et d'ambre
D'où le souffle d'un siècle éteint s'exhale cncor.

Un livre est seul parmi ces reliques fanées.
Et sous le papier mince et noirci d'un feuillet.
Une fleur sèche y dort depuis soixante années:
Le livre, c'est Zaïre, et la fleur, un œillet.

L'été, près de la vitre, avec le vieux volume,
La grand'tante se fait rouler dans son fliuteuil...
Est-ce le clair soleil ou l'air chaud qui rallume
La couleur de sa joue et Fcclat de son œil?

Elle penche son front jauni comme un ivoire
Vers l'œ-illet, qu'ellea peur de briser dans ses doigts:
Un souvenir d'amour chante dans sa mémoire,
Tandis que les pinsons gazouillent sur les toits.

Elle songe au matin où la fleur fut posée
Dans le vieux livre noir par la main d'un ami.
Et ses pleurs vont mouiller ainsi qu'une rosée
La page où soixante ans l'œ'illct rouge a dormi.



André Theuriet


«Le Chemin des Bois»

español Traducción de Ismael Enrique Arciniegas

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease