anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

    TRADUCCIÓN DE PAUL GÉRALDY (PAUL LEFÈVRE)

DUDA

Me dijiste: «Pienso en ti,
Siempre en hondo desvarío»,
Pero en el amor, bien mío,
Siempre piensas más que en mí.

Me dijiste: «Mis pupilas
No te pueden olvidar,
Y si quiero reposar,
Como se abren intranquilas
Tardo el sueño en conciliar».

Pero tu alma en el exceso
Del placer, se siente loca,
Pues piensas más en el beso
Que en la boca.
No te atormentas jamás,
Porque nunca desconoces
Que son propios nuestros goces
Y de nosotros no más.

Da el amor siempre alegrías
Y esclaviza el alma entera
¿Mucho menos me amarías
Si otro en la vida yo fuera?

Octubre 22 de 1936



Ismael Enrique Arciniegas


Traducciones de Paul Géraldy (Paul Lefèvre)
Toi et Moi (1912)


francés Version originale française de José-Maria de Heredia

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease