anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

Сонет XI

О нимфы златокудрые, в ущелье
С хрустальной колоннадой в глубине,
Среди блестящих глыб, на мягком дне.
То служит вам и домом и постелью,

Живущие в довольстве и веселье —
Кто крутит пряжу на веретене,
Кто шепчется с подружкой в стороне,
Кто замечтался, сев за рукоделье —

Когда в слезах я вдоль реки бреду,
Дела свои прервите на мгновенье
И оглянитесь на мою беду,

Не то, не в силах выплакать мученье,
Я, превратясь во влагу, здесь найду
Навеки и покой, и утешенье.

autógrafo
Гарсиласо де Ла Вега
Перевод В. Резниченко


Сонет

facsímil Edición Facsímil Obras de Garci Lasso con anotaciones de Fernando de Herrera
inglés English translation by Mary Rae
español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease