RIMA XXVII
[Duerme]
I am afraid to see you awake;
asleep, I dare to look at you;
therefore, soul of my soul,
I watch you as you sleep.
You laugh while you are awake
and your restless lips resemble
red lightning flashes that snake
across a snowy sky.
Asleep, the corners of your mouth
curve with a smile
that is soft like the luminous path
of a sun that is dying…
«So sleep!»
Awake, you watch, and as you watch
your moist eyes shine
like a blue wave whose crest reflects
the sparkling sunlight.
As you sleep, a tranquil glow seeps
through your eyelids
like a transparent lampshade that emits
its soothing light…
«So sleep!»
Awake, you speak, and as you speak
your vibrant words resemble
a rain of pearls that pours in torrents
into a golden cup.
Asleep, in the faint murmur of your
regular breathing
I hear a poem that my lovesick soul
can understand…
«So sleep!»
I have placed my hand
over my heart, so that its beating
will not be heard and disturb
the solemn stillness of the night.
I have closed the blinds
of your balcony so that
the dawn’s intrusive light
will not awaken you…
«So sleep!»
Gustavo Adolfo Bécquer
English Translation by Armand F. Baker