anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

В ОДНОЙ УПРЯЖКЕ

До конца! И к тому же, жизнь!
До конца! И к тому же, смерть!

До конца! И к тому же, всё!
До конца! И еще – ничто!

До конца! И к тому же, мир!
До конца! И к тому же, прах!

До конца! И к тому же, Бог!
До конца! И к тому же, мрак!

До конца! И еще – никогда!
До конца! И еще – всегда!

До конца! И в деньгах золотых!
До конца! И к тому же, дым!

До конца! И к тому же, плач!
До конца! И к тому же, смех!

До конца!

9  ноября 1937
autógrafo

Сесар Вальехо
Перевод Георгий Нуждин


Nota: Благодарим Ирину Саргузину, которая прислала нам эти переводы. Agradecemos a Irina Sagurzina que nos mandara estas traducciones.

Suma de Likes, Shares y Comments acumulados en Facebook Comments Plugin hasta el día 10 de febrero de 2026, fecha en que se suspendió el servicio

«Человечьи стихи» (1939)

Посетите портал испанского языка
español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease