anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

DEAD IDYLL

What is she doing now, my andean, sweet
Rita of the wild rushes and the wild grape;
now that Byzantium suffocates me, and my blood drowses,
like weak cognac, within me.

Where are her hands that used to contritely iron
in the afternoons, those whitenesses of the hereafter;
now, in this rain that takes away even
my desire to live.

What has become of her flannel skirt; of her
worries; of her way
of walking; of her savoring the sugar cane brandies of May.

She must be at the door watching some sign in the sky,
and finally, she'll say trembling..."Jesus, it's cold!"
And in the roof's thatched canes, a wild bird will cry.

autógrafo

César Vallejo, 1918
Unknown translator


«Los Heraldos Negros» (1918)  
Nostalgias imperiales


ruso Перевод Георгий Нуждин
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease