anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

DE CÓMO DON AMOR E DON CARNAL VENIERON E LOS SALIERON A RRESÇEBIR
Estrofas 1210-1224

Vegilia era de Pascua, arbil çerca pasado,
el sol era salido, por el mundo rayado:
fue por todo el mundo gran rroydo entrado
de dos enperadores, que al mundo han llegado.

Estos enperadores Amor e Carnal eran.
A rresçebirlos salen quantos que los esperan,
las aves e los árboles noble tyenpo aueran.
los que Amor atyenden, sobre todo se esmeran.

A don Carnal rresçiben todos los carniçeros,
e todos los rrabíes con todos sus aperos,
a él salen triperas taniendo sus panderos,
de muchos que corren monte llenos van los oteros.

El pastor lo atyende por fuera de carrera,
taniendo su çanpoña e los albogues, espera;
su moço el caramiello, fecho de cañavera;
tanía el rabadán la çítola trotera.

Por el puerto asoma una seña bermeja,
en medio una fegura: cordero me semeja;
venie derredor della baylando mucha oveja,
carneros e cabritos con su chica pelleja.

Los cabrones valyentes, muchas vacas e toros,
más venien çerca della que en Granada moros;
muchos buxes castaños, otros hoscos e loros:
non los conpraríe Dario con todos sus thesoros.

Veníe don Carnal en carro muy preçiado,
cobierto de pellejos e de çuero çerrado;
el buen enperador estav' arremangado,
en saya, faldas en çinta, en sobra byen armado.

Traye en la su mano una segur muy fuerte:
a toda quadrupea con aquella da muerte:
cochiello muy agudo, a la rres qu' acomete,
con aquél la degüella, a desollar se mete.

En deredor çeñida traye de la çynta,
una blanca rrodiella: en su sangre está tynta.
Al cabrón, qu' está gordo, él muy mal gelo pynta,
faz'le fazer «¡bé!» quadrado en boz doble e quinta.

«Buena coffya 'n su cabeça, qu' el cabello no l' ssalga,
tiene vestida queça blanca e rabygalga,
en el su carro otro a par dél non cavalga,
a la liebre, que sale, luego l' echa la galga.

En derredor de ssy traye muchos alanes,
vaqueros e de monte tray' otros muchos canes,
ssabuesos e podencos, que l' comen muchos panes,
e muchos nocharniegos, que saltan matacanes.

Ssogas para las vacas, muchos pesos e pessas,
tajones e garavatos, munchas tablas e mesas
para las sus treperas gamellas e artesas,
las alanas paridas en las cadenas presas.

Rrehallas de Castiella con pastores de Ssoria
rrecíbenle en sus pueblos e dízenle grand' estoria,
taniendo las canpanas en deziendo la gloria:
de tales alegrías non ha 'n el mundo memoria.

Posó el enperador en las carniçerías:
venienl' obedesçer villas e alcarías.
Dixo con grand' orgullo muchas bravas grandías,
començó el fidalgo fazer cavallerías.

Matando e degollando e dessollando rresses,
dando a quantos veníen, castellanos e ingleses;
todos le dan dineros, rreales e torneses:
cobra quanto ha perdido en los pasados meses.

yo Juan Ruiz, arcipreste de Fita

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, 1320


«Libro de Buen Amor» (1320)

facsímil Edición Facsímil del Códice Vª-6-1 de la Biblioteca Nacional, Manuscrito de Toledo, 1368

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease