anterior   aleatorio / random   subir   inicio / home   siguiente / next

НАЗАД К СИЗИФУ

Я качу камень и вновь, как прежде,
буду катить, как катил, чтобы увидеть,
как он вниз покатится вновь.
Начинается битва, чтобы тысячу раз повториться,
битва с камнем, Сизифом или самим собой.
Камень, который не удержать на вершине:
спасибо ему за то, что он катится вниз.
Без этой бессмысленной драмы жизнь не имела бы смысла.

autógrafo

Manuel Pacheco
Перевел с испанского Вячеслав Куприянов


subir   poema aleatorio   Tarde o temprano. Poemas 1958-2000   siguiente / next   anterior / previous
Voz: Manuel Pacheco Voz: Manuel Pacheco

hebreo תורגם על ידי טל ניצן
alemán Übersetzung von Leopold Federmair und Alejandra Rogel Alberdi
español Versión original