DOUBLE CHANSON
A Juan Lozano y Lozano
I
J’ai soif de vins capiteux
—vénérienne fureur, joutes lascives,
yeux affolés par l’extase,
bouches ivres, ètreintes frénétiques—.
Toi, Dinarzada, toi, ma fougueuse,
toi, Mélusine, vigne de mes désirs:
donne-moi ton pressoir
tiéde et secret!
Je veux écraser tes raisins! et faire jaillir ton vin!
—philtre chaud et fulgurant
pour ma soif des sucs de Cythère!
II
J’ai soif de nirvanas bouddhiques
—sauvage mutisme, discrète mollesse,
yeux aveuglés par l’extase,
ardeur spirituelle, lutte psychique—.
Toi, Voyage Bleu, Pâmoison, Nuit Intacte,
Musique..., ô toi, mon unaccessíble Maître:
mène-moi à tes
refuges ataraxiques!
je veui ¿branler tes fibres!
et de tes entrailles
exprimer le suc prodigieux!
—don ineffable
pour ma soif de fuges et de rêve!
Zuyaxiwevo, junio 10, 1931
León de GreiffTraduit par André van Wassenhove
Biblioteca Virtual Luis Ángel Arango: http://www.lablaa.org/blaavirtual/literatura/antolo/antol38.htm