anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

DOUBLE CHANSON

A Juan Lozano y Lozano

              I

J’ai soif de vins capiteux
—vénérienne fureur, joutes lascives,
yeux affolés par l’extase,
bouches ivres, ètreintes frénétiques—.

Toi, Dinarzada, toi, ma fougueuse,
toi, Mélusine, vigne de mes désirs:
        donne-moi ton pressoir tiéde et secret!
Je veux écraser tes raisins! et faire jaillir ton vin!
        —philtre chaud et fulgurant
pour ma soif des sucs de Cythère!

              II

J’ai soif de nirvanas bouddhiques
—sauvage mutisme, discrète mollesse,
yeux aveuglés par l’extase,
ardeur spirituelle, lutte psychique—.
Toi, Voyage Bleu, Pâmoison, Nuit Intacte,
Musique..., ô toi, mon unaccessíble Maître:
        mène-moi à tes refuges ataraxiques!
je veui ¿branler tes fibres!
        et de tes entrailles
exprimer le suc prodigieux!
        —don ineffable
pour ma soif de fuges et de rêve!

Zuyaxiwevo, junio 10, 1931



León de GreiffTraduit par André van Wassenhove


«Variaciones alrededor de nada» (1936)
Musurgia


español Version originale

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease

Biblioteca Virtual Luis Ángel Arango: http://www.lablaa.org/blaavirtual/literatura/antolo/antol38.htm