anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

NOCTURNAL DIVAGATION

To Rafael Jaramillo Arango

The memory of you glitters in my soul
like the moon on the sea...

In the still of my nights
I hear your voice whisper,
your voice telling me softly
that you don't want to forget me...

In the still of my nights,
—Like the moon on the sea—
the memory of you glitters in my soul...

I see the lambent flicker
of the stars, in your eyes.

The warm escenting of your tenebrous
tresses enraptures me...
Your forehead —a lunar miracle—
Uncovers the sheer yearnings
of your love, of your dreaming
My lonely hours pursue
your memory in a whirl
of dreams and deluded dreams
(Can't we fulfill them...?)

Melancholic illusory reverie
that justifies the vegetation
of my proud soul,
of my singular spirit...
Melancholic illusory reverie
(Can't we fulfill it...?)
The memory of you glitters in my soul...
I feel on my lips the palpitation
of the tremolous and perennial kiss
with which we will kiss each other...
I see in your eyes of mystery
—As if they were to cry...—
The entire poem of the life
which we could not fulfill...
In your nocturnal hair
—Nards and lijes and orange blossoms—
I inhale all the perfumes
with which I wish to benumb
my chimeric pantomime
of dreaming and dreaming and dreaming!
In your fair slender figure
is all the eurhythmy of rhyming...
Your pale hands
—It seems as if it was about to snow... —
Your hands, languid and frail,
a pair of incomparable lilies!
Your hands, that blessed
with its forgiveness, my ramble
on arduous dark roads
and easy ways of sin...

The memory of you glitters in my soul
like the moon on the sea...
In the still of my nights

I hear your voice whisper...
Your voice telling me softly
That you don’t want to forget me!
I feel in my hazy forehead
The touch of your mowy hands..
I feel in my ireful gelid forehead
The soothing palpitation
Of your lips, which efface guilts
and desire to forgive me.

Melancholic illusory reverie
of my incoherent ramble!
Absurd fantasy
of my singular spirit!
Ingenuous delirium that turns
—Ironic and hard— into sorrow...
Melancholic illusory reverie
That we can’t fulfill...!

The memory of you glitters in my soul
Like the moon on the sea...!

1920



León de Greiff
Translated by Valentin Kielland


«Tergiversaciones de Leo Legris-Matías Aldecoa y Gaspar» (1925)
Arietas, ritornelos y otros ritmos


ruso Russian Translation
español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease

Biblioteca Virtual Luis Ángel Arango: http://www.lablaa.org/blaavirtual/literatura/antolo/antol38.htm