anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

Ко мне обернешься, плача

Ко мне обернешься, плача,
— в разгаре цветенья сада, —
ко мне обернешься, плача,
и я повторю: — Не надо.

А сердце в оцепененье
замрет, отходя от тягот...
И сестринских пальцев тени
на лоб мой горячий лягут.

Я встречу твой взгляд печальный,
печалясь тобой одною.
Я встречу твой взгляд печальный,
с его добротой родною.

И спросишь ты: — Что с тобою? —
Но в землю взгляну я немо.
И спросишь ты: — Что с тобою?
И снова взгляну я в небо.

И вдруг улыбнусь в ответ,
— ты вздрогнешь, как от угрозы, —
и я улыбнусь в ответ,
чтоб вымолвить: — Вытри слезы...

autógrafo

Хуан Рамон ХИМЕНЕС
Перевод А. Гелескула


«Jardines lejanos» (1901-1904)  
Jardines místicos


español Оригинальная версия

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease