anterior   aleatorio / random   autor / author   versión española / Spanish version   siguiente / next

SONG OF THE ABSENT BOG

What a sad night
The night how sad it is
There is not a star in the Sky...
I row, I row

The black woman of my soul,
While I struggle in the sea,
Soaked in sweat for her,
What is she doing, what is she doing?

Perhaps for her beloved zambo 1,
In pain, she will sigh,
Or maybe she doesn't even remember me...
I cry, I cry!

Females are like everything
On this wretched land;
With art, we take the fish
From the sea, from the sea...!

With art, Iron is softened,
The mapaná 2 is tamed...;
The pain is constant and firm;
There is nothing more, there is nothing more!...

...What a dark night ;
The night how dark it is;
So dark is the absence
Boga 3 boga...

autógrafo

Candelario Obeso Hernández
Translation from https://www.imsouthamerican.com/


1 Zambo - descendant of a black and indigenous family.

2 Mapaná - In Colombia and Panama, it is the name of a very venomous snake.

3 Bogas - fishermen and boatmen sailing along the banks of the Magdalena River in Colombia.


Cantos populares de mi tierra (1877)

inglés English Translation from Victoria Sofía Botero
español Versión original
audio Voz: Camila Torres Mateu

audio Canción: Javier-Mamián

audio Voz: Orlando Jaramillo. Piano: Lezlye Berrío


subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease