anterior   aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

RIMA XXVII

[Duerme]

  Despierta, tiemblo al mirarte;
dormida, me atrevo a verte;
por eso, alma de mi alma,
yo velo mientras tú duermes.

  Despierta, ríes, y al reír tus labios
    inquietos me parecen
relámpagos de grana que serpean
    sobre un cielo de nieve.

  Dormida, los extremos de tu boca
    pliega sonrisa leve,
suave como el rastro luminoso
    que deja un sol que muere.
                          ¡Duerme!

  Despierta, miras y al mirar tus ojos
    húmedos resplandecen
como la onda azul en cuya cresta
    chispeando el sol hiere.

  Al través de tus párpados, dormida,
    tranquilo fulgor vierten,
cual derrama de luz, templado rayo,
    lámpara transparente.
                          ¡Duerme!

  Despierta, hablas y al hablar vibrantes
    tus palabras parecen
lluvia de perlas que en dorada copa
    se derrama a torrentes.

  Dormida, en el murmullo de tu aliento
    acompasado y tenue,
escucho yo un poema que mi alma
    enamorada entiende.
                          ¡Duerme!

  Sobre el corazón la mano
me he puesto porque no suene
su latido y de la noche
turbe la calma solemne.

  De tu balcón las persianas
cerré ya porque no entre
el resplandor enojoso
de la aurora y te despierte.
                          ¡Duerme!

autógrafo

Gustavo Adolfo Bécquer


«Rimas» (Edición 1871)
Rima XXVII
Libro de los gorriones (nº63)


inglés Translated by Armand F. Baker
manuscrito / manuscript Manuscrito BNE
Voz: Antonio Mula Franco Voz: Antonio Mula Franco


subir / top   Libro de los gorriones   siguiente / next64 anterior / previous62   / Rimas   siguiente / next XXVIII anterior / previousXXVI aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease